Письмо Другу На Немецком Языке Образец

Немцы просто обожают писать письма — такое ощущение у меня сложилось почти сразу, как я оказалась в Германии. Они пишут друг другу из дальних поездок — посылая фотки с новыми видами. Рассказывают друг другу (в письменном — почти официальном виде) о рождении нового члена семьи. Они приносят извинения друзьям за то, что не успевают посетить их день рождения или свадьбу.

  1. Образцы Писем Другу На Немецком Языке
  2. Письмо Другу На Немецком Языке Образец С Переводом

Нужно написать письмо другу об интересном событии. Сделайте образец. На непонятных друг.

Они благодарят знакомых за подарки на день свадьбы. Ну и еще находят 100 и одну причину, чтобы сесть за чистый лист бумаги или за компьютерную страничку отдых и не снится)) Поэтому поговорим сегодня про письмо другу на немецком языке Общие фразы о переписке Ich schreibe an sie oft. — Я ей часто пишу. Ich bin zu faul, Briefe zu schreiben. — Мне лень писать письма. Ich schreibe mich mit ihr. — Я переписываюсь с ней.

Wir schreiben einander. = Wie stehen im Briefkontakt. — Мы переписываемся друг с другом. Der Briefwechsel zwischen uns dauert schon mehrere Jahre. — Переписка между нами длится многие годы.

  1. Немецкий язык. Письмо другу на немецком с переводом на русский для 7.
  2. В письме к другу нет темы письма и все обращения только на «ты» и с прописной буквы, как правило нет приложений, письмо можно украсить рисунками и смайликами. Примеры письма другу - 2) Сайт на немецком языке - образцы написания разных видов.

Er ist mein Brieffreund. — Я состою с ним в дружеской переписке. Sie gab noch keine Antwort auf seinen Brief. — Она еще не ответила на его письмо. Er hat einen Brief aufgegeben. — Он отправил письмо.

Про один вид писем я уже как-то писала в своем блоге: а именно про приглашения на дни рождения, ужины, свадьбы. Обязательно почитайте —!!! Там я уже говорила о том, как необходимо начать письмо и как обратиться к адресату — не буду повторяться. Письмо другу на немецком языке: образцы Письмо школьника подруге Liebe Anna, endlich ist die Schule aus, aber bevor ich in den Urlaub fahre, schreibe ich dir noch schnell. Dieses Jahr war ich gut in der Schule, ich bin zufrieden mit mir.

Nur in Mathematik bin ich leider nicht gut, aber das ist nicht so schlimm. Es ist wichtig, dass ich weiterhin in Sport der Beste bin, ich kann nämlich besonders gut Fussball spielen. Ich spiele genauso gut wie Papa, da bin ich ihm wohl ähnlich und nach ihm geraten. Alles Liebe dein Peter Дорогая Анна, наконец-то закончилась школа, но перед тем как ехать в отпуск, я пишу тебе.

Этот год я учился хорошо в школе, я доволен собой. Только с математикой, к сожалению, не всё так хорошо, но это не так уж плохо. Важно, что я лучший на физкультуре, я могу особенно хорошо играть в футбол. Я играю также хорошо как и папа, так как, вероятно, я похож на него. Всего хорошего, Твой Петер Письмо другу на немецком языке — благодарность Lieber Mark, wir sind dir sehr dankbar für die große Hilfe, die du uns beim Polterabend warst. Ohne dich hätten wir den Abend wohl kaum so gut überstanden.

Was hast du nicht alles für uns übernommen: Bier zapfen, in der Küche helfen, aufräumen! Tausend dank dafür! Ganz fest versprechen wir dir deshalb schon heute unsere Hilfe, wenn du mal poltern und heiraten wirst.

Mit bestem Dank deine Lili und Thomas Дорогой Марк, мы очень тебе благодарны за большую помощь, которую ты нам оказал в наш шумный вечер ( прим.: Польтерабенд — это вечеринка перед свадьбой, но не мальчишники — девишники — как обманывают многие словари, о том как он проходит почитайте в статье « Без тебя мы бы не выдержали этот вечер. Ты все взял на себя: разливание пива, помощь на кухне, уборка! Тысяча раз спасибо за это! Обещаем тебе уже сегодня, что ты можешь рассчитывать и на нашу помощь, когда соберешься жениться и отметить свою шумную вечеринку. Огромное спасибо, Твои Лили и Томас. Еще одно письмо другу на немецком языке — письмо друзьям от новоиспеченных родителей Liebe Jenny, lieber Max, wir wollten es ja vorher nicht wissen, aber nun ist es heraus: ein Mädchen!

Gestern Abend um 17:35 Uhr wurde unsere 2 350 Gramm schwere Lisa geboren. Wir werden nun unsere eigenen Erfahrungen machen, was es heißt, nachts aufstehen zu müssen und die Windeln zu wechseln, die Flasche zu geben und so weiter. In den nächsten Tagen werden wir sicher damit beschäftigt sein, unser neues Leben ein wenig zu ordnen. Wenn ihr also Lust habt, vorbeizukommen und unser Mädchen kennenzulernen, dann los!

Viele liebe Grüße von Annette und Markus Дорогая Дженни, дорогой Макс, мы не хотели знать это заранее, но теперь это уже не секрет — у нас девочка! Вчера вечером, в 17:45 родилась наша 2 350 — граммовая Лиза. Мы будем теперь на собственном опыте узнавать, каково же это вставать по ночам, менять подгузники, давать бутылочку и тому подобное. В следующие дни мы будем наверняка заняты тем, чтобы немного упорядочить нашу новую жизнь. Если у вас есть желание зайти и познакомиться с нашей девочкой, то пожалуйста! Наилучшие пожелания от Аннете и Маркуса.

А следующее письмо — наоборот: поздравление новоиспеченным родителям Liebe Christina, lieber Uwe, wir freuen uns mit Euch über die Geburt Eurer Tochter. Herzlichen Glückwunsch! Bestimmt habt Ihr Euch auf die Veränderungen, die in den nächsten Wochen bevorstehen, gut vorbereitet, damit es Eurer Daniela an nichts fehlt. Und trotzdem kommen sicher noch genug Überraschungen!

Mit Kindern erlebt man ja jeden Tag etwas Neues, und jeden Tag sind es Dinge, die in keinem Lehrbuch stehen. Genießt die Zeit, in der Ihr mit Eurer Tochter auf «Entdeckungsreise» geht, und lässt uns doch ab und zu mal daran teilnehmen. Alles Gute für Euch drei Bernd und Ute Дорогая Кристина, дорогой Уве, мы радуемся рождению вашей дочери вместе с вами. Наверняка, вы хорошо подготовились к изменениям, которые грядут в ближайшие недели — так чтобы ваша Даниела ни в чем не нуждалась. Хотя наверняка будут и сюрпризы! С детьми человек переживает каждый день что-то новое, и каждый раз те ситуации, о которых не написано ни в одном справочнике. Наслаждайтесь временем, в котором ваша дочь будет делать жизненные открытия, и позвольте же и нам иногда принимать в этом участие.

Всего хорошего вам троим, Бернд и Уте. Письмо другу на немецком языке Письмо школьницы, переехавшей в новый город — другу Hallo Frank, seit vier Wochen wohnen wir jetzt schon in unserem neuen Haus.

Es ist supergroß! Wenn man von draußen reinkommt, kommt man erst mal in einen sehr langen Flur — ich schätze, das sind mindestens 8 Meter. Im unteren Stockwerk sind das Wohnzimmer, ein Arbeitszimmer, das Esszimmer und die Küche, im oberen Stockwerk sind die Schlafzimmer.

Oben ist auch ein großes Bad, unten ist nur eine Gästetoilette. Von den drei Kinderschlafzimmern habe ich das mittlere bekommen, mein Bruder ist der ist rechts, meine Schwester links von mir. Hinter dem Haus haben wir einen schönen großen Garten, aber sogar vorn beim Eingang ist ein Garten mit Blumenbeeten. Wann kommst du uns mal besuchen?

Viele Grüße, Elsa. Привет, Франк, вот уже четыре недели мы живем в нашем новом доме.

Он очень большой! Когда заходишь в него, попадаешь вначале в очень длинный коридор — я думаю, он не менее 8 метров. На нижнем этаже расположена гостиная, рабочий кабинет, столовая и кухня, на верхнем этаже — спальни.

Наверху также есть большая ванная комната, а внизу — гостевой туалет. Из трех детских комнат мне досталась средняя, мой брат расположился в комнате справа, а моя сестра — слева от меня. Позади дома у нас большой сад, но даже впереди у входа есть садик с клумбами цветов. Когда ты приедешь нас навестить? С приветом, Эльза. В дополнение к теме «Письмо другу на немецком языке» — в моем блоге вы скоро сможете прочитать и заметку про другие виды писем, а также общую заметку про структуру письменных посланий и перечень стандартных фраз, оставайтесь на связи.

1) Вы будете в августе в Дрездене, хотите посмотреть достоприм-ности. Нужен список культурных мероприятий на это время и адреса гостиниц. Sehr geehrte Damen und Herren, ich heiße Max Ivanov. Im August habe ich Urlaub und möchte nach Dresden fahren. Ich möchte einige Information über die Sehenswürdigkeiten bekommen. Gibt es ein Kulturprogramm in Dresden?

Kann ich einige Hoteladressen wissen? Ich warte auf Ihren Brief. Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 2) Семья хотела бы поехать на отдых. Какие достоприм-ности можно посмотреть и на сколько дней можно остаться? Sehr geehrte Damen und Herren, ich heiße Max Ivanov. Meine Familie hat Urlaub im August und möchte einen Kurort besuchen.

Wie viel Tage können wir im Kurort bleiben? Welche Sehenswürdigkeiten und Kulturprogramm wie Kinos, Theaters, Museen können wir dort besuchen?

Ich warte auf Ihren Brief. Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 3) Вы хотите поехать в Любек летом.

Нужна информация о достоприм-ностях, хотите переночевать в туристкой базе. Sehr geehrte Damen und Herren, ich heiße Max Ivanov. In diesem Sommer will ich mit meinen Freunden in Lübeck Urlaub machen. Wir möchten dort in der Jugendherberge übernachten. Können Sie mir bitte einige Information über die Sehenswürdigkeiten in Lübeck schicken? Ich warte auf Ihren Brief. Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 4) Вы хотите посетить Лейпциг.

Напишите, когда вы прибываете, спросите о достоприм-ностях и ценах на гостиницы. Sehr geehrte Damen und Herren, ich heiße Max Ivanov. Im Juli will ich Leipzig besuchen.

Gibt es eine Sehenswürdigkeiten in Leipzig? Ich möchte wissen wie teuer die Hotels dort sind? Ich warte auf Ihren Brief.

Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 5) У вас отпуск в феврале, и вы хотите посетить какой-либо курорт. Нужны сведения об отелях, достоприм-ностях и погоде в данное время. Sehr geehrte Damen und Herren, ich heiße Max Ivanov. Ich habe im Februar Urlaub und möchte einen Kurort besuchen. Können Sie mir bitte einige Information über die Hotels schicken? Welche Sehenswürdigkeiten kann ich besuchen?

Ich möchte auch eine Information über das Wetter zum Zeitpunkt meines Aufenthalt im Februar wissen. Ich warte auf Ihren Brief. Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 6) Письмо подруге. У меня отпуск и я приглашаю ее в гости в Санкт-Петербург.

Сможет ли она приехать? Мы можем посмотреть с ней достопримечательности. Liebe Monika, ich möchte dich nach Sankt Petersburg einladen. Ich habe Urlaub im Sommer. Könntest du Mitte Juli kommen? Wir können Ermitage, Peterhof und andere Sehenswürdigkeiten besuchen.

Was meinst du? Ich warte auf deinen Brief. Viele Grüße, Andrey 7) Письмо подруге.

Приезжаете к ней в город, хотите посмотреть достопримечательности. Может ли она заказать вам отель? Liebe Anna, ich komme in deiner Stadt am 12. Juni um 15 Uhr 26 mit dem Zug an. Welche Sehenswürdigkeiten kann ich hier besuchen? Kannst du für mich bitte ein Einzelzimmer für drei Nächte reservieren? Ich warte auf deinen Brief.

Viele Grüße, dein Freund Andrey 8) Пригласить Вашу подругу к себе на родину, уточнить сроки, развлекательную программу. Liebe Erica, ich möchte dich in meine Stadt Tomsk nach Russland einladen. Ich habe Urlaub im Juli und warte auf dich seit dem 2. Wir können schöne Plätze besuchen und viel reden. Was meinst du? Viele Grüße, dein Freund Andrey 9) Письмо подруге: приезжаете в Мюнхен и собираетесь ее навестить.

Когда приедете, как поедете. Liebe Monika, ich möchte im September dich besuchen. Ich komme nach München mit dem Zug am 12. September um 15.26 Uhr.

Hast du freie Zeit mich am Bahnhof abholen? Welche Sehenswürdigkeiten und Kulturprogramm: Kinos, Theater, Museen können wir besuchen? Ich warte auf deinen Brief. Viele Grüße, dein Freund Andrey 10) Вы хотите посещать курсы немецкого. Напишите письмо в языковую школу.

Когда вы хотите посещать курсы? Вы хотели бы жить в немецкой семье.

Попросите информацию о ценах и сроках. Sehr geehrte Damen und Herren, ich heiße Max Ivanov. Ich möchte im August einen Deutschkurs besuchen. Ich bin Anfänger. Kann ich Informationen über Termine und Preise bekommen? Ich möchte bei einer deutscher Familie wohnen.

Vielen Dank im voraus, Max Ivanov 11) Вы хотите посещать курсы немецкого летом в Мюнхене. Вам нравится учитель Бенрад. Узнайте, есть ли у него курсы в этом году, когда они будут, можно ли записаться на них? Sehr geehrte Herr Benradt, ich heiße Alex. Sie waren im letzen Jahr in München mein Deutschlehrer.

In diesem Sommer möchte ich wieder nach München kommen und noch einen Kurs besuchen. Machen Sie in diesem Jahr wieder einen Kurs? Wann beginnt der Kurs? Wie kann ich mich für den Kurs anmelden?

Mit freundlichen Grüßen, Alex 12) E-mail подруге. Хотите встретиться в конце недели и позаниматься немецким. Нужно договориться о времени (когда вы имее-те свободное время и подходит ли оно подруге).

Предложить место встречи и как можно провести вечер после занятий. Liebe Monika, ich habe Probleme mit meinem Deutsch. Können wir uns am Wochenende treffen und Deutsch zulernen? Ich habe freie Zeit am Samstag von 15 bis 22 Uhr.

Wir können uns bei mir oder bei dir treffen. Und am Abend können wir ins Kino oder ins Cafe gehen. Was meinst du? Viele Grüße, Andrey 13) Вы заболели, нужно находиться в постели, попросить перенести встречу на другое время. Lieber Martin, wir wollten uns treffen.

Leider bin ich krank. Ich habe Fieber und muss im Bett bleiben. Können wir uns die nächste Woche treffen? Ich hoffe zu dieser Zeit gesund werden. Viele Grüße, dein Freund Andrey 14) Письмо учителю.

Немецком

Вы не можете прийти в понедельник на занятия. Указать причину.

Попросить домашнее задание. Sehr geehrte Herr Schulz, leider bin ich krank. Ich habe Fieber und muss im Bett bleiben. Ich kann am Montag nicht zum Unterricht kommen. Können Sie mir bitte die Hausaufgaben mitteilen? Vielen Dank im voraus für die Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 15) Письмо приятельнице о том, что я заболел и не смогу быть на курсах во вторник. Прошу сообщить мне домашнее задание. Liebe Monika, leider bin ich krank.

Ich habe Fieber und muss im Bett bleiben. Ich kann am Dienstag nicht zum Unterricht kommen. Könntest du mir bitte Hausaufgaben mitteilen?

Vielen Dank im voraus für die Hilfe. Viele Grüße, dein Freund Andrey 16) Я не могу забрать друга с вокзала, так как должен работать. Но он может доехать до моего дома автобусом №1. Моя жена будет дома. Lieber Martin, leider kann ich dich am Montag nicht vom Bahnhof abholen, weil ich arbeiten muss. Aber du kannst den Bus Linie №1 nehmen. Ich wohne in der Lenina Straße 53.

Meine Frau ist zu Hause. Viele Grüße, dein Freund Andrey 17) Письмо другу: вы не можете встретиться в субботу вечером, так как уезжаете в Берлин.

У вашей матери день рождения, и она организует большую семейную вечеринку. Вы приезжаете в понедельник утром. Перенести встречу на следующую неделю. Lieber Martin.

Leider können wir uns nicht am Samstag treffen. Ich muss nach Berlin abfahren.

Meine Mutter hat Geburtstag und macht eine große Familien-Party. Ich komme am Montag Morgen an. Könnten wir uns die nächste Woche treffen?

Viele Grüße, Andrey 18) Назначена встреча с подругой, вы не сможете прийти по какой-то причине, попросить перенести встречу на день позже. Liebe Monika, wir wollen uns am 12.

Leider kann ich nicht kommen. An diesem Tag muss ich meine Eltern vom Bahnhof abholen. Können wir uns die nächste Woche treffen? Was meinst du?

Viele Grüße, dein Freund Andrey 19) Письмо другу. Вы не можете его встретить.

Объяснить как добраться до дома самому. Hallo, Max, leider kann ich dich nicht vom Bahnhof abholen. Meine Kollegin ist krank und ich muss bis 20 Uhr arbeiten. Nimm bitte ein Taxi. Ich wohne in der Lenina Straße 53.

Die Schlüssel habe ich bei dem Nachbar gelassen. Viele Grüße, dein Freund Andrey 20) Письмо другу о том, что вы приедете на день позже. Указать причину и попросить вас встретить. Lieber Martin, leider kann ich am 12. Juli nicht kommen. Ich muss meine Eltern besuchen.

Aber ich komme am nächsten Tag mit dem Zug an. Kanst du mich vom Bahnhof abholen? Ich warte auf deinen Brief. Viele Grüße, dein Freund Andrey 21) Ваша подруга Ирен хочет навестить вас в августе. Напишите ей, что в августе вы должны поехать в вашу фирму в Берлин.

Образцы Писем Другу На Немецком Языке

Попросите ее приехать в сентябре. 10 сентября у вас день рождения. Liebe Irene, ich muss im August für meine Firma nach Berlin fahren. Kannst du mich bitte im September besuchen? Ich habe am 10 September Geburstag und mache ein Party. Ich warte auch auf dich.

Viele Grüße, dein Freund Andrey 22) Поблагодарить друга за приглашение на свадьбу. Может ли он заказать гостиницу на трое суток? Вы приезжаете 17 мая в 15.26. Lieber Henrih, herzlichen Dank für deine Einladung zu deiner Hochzeit.

Ich komme mit dem Zug am 17. Mai um 15.26 Uhr. Kannst du bitte ein Einzelzimmer für drei Nächte reservieren?

Schreib bitte eine eMail an mich. Danke und bis dann, Andrey 23) Пригласить подругу на день рождения. Liebe Anna, am Sonntag habe ich Geburtstag und möchte eine große Party machen. Ich lade dich herzlich zu meiner Party. Wir fangen am Montag um 18 Uhr an. Kannst du vielleicht einen Salat mitbringen? Und vergisst bitte nicht einen Pullover!

Wir wollen im Garten feiern. Viele Grüße, dein Freund Andrey 24) Ваша знакомая, госпожа Майер, пригласила вас на день рождения в субботу. Поблагодарите ее. Напишите, что вы не сможе-те прийти, укажите причину (что вы будете делать в выходные). Lieber Frau Meyer, herzlichen Dank für die Einladung zu Ihrer Geburstagparty. Leider kann ich am Wochende nicht kommen, weil ich arbeiten muss.

Письмо Другу На Немецком Языке Образец С Переводом

Können wir uns vielleicht am Montag treffen? Ich warte auf Ihren Brief. Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 25) Письмо подруге. Вы хотите в выходные совершить экскурсию на автомобиле вместе с ней. Договориться о встрече. Lieber Sylvia, ich möchte am Wochenende einen Ausflug mit dem Auto machen. Wir können ans Meer fahren.

Ich möchte dich am Freitag um 16.30 Uhr bei dein Haus treffen. Du musst einen Fotoapparat mitbringen.

Ich warte auf Ihren Brief. Viele Grüße, Andrey 26) У подруги Королы новая квартира и она прислала вам приглашение на вечеринку. Надо ее поблагодарить за приглашение и предложить помощь: возможно нужно что-нибудь принести с собой. Liebe Karola, herzlichen Dank für die Einladung zu deine Party! Ich komme zu Party um 18 Uhr. Ich kann dir helfen bei dem Kochen.

Wenn du was brauchst, sag mir einfach und ich nehme das mit. Viele Grüße, Andrey 27) Вы хотите пригласить к себе домой коллег, чтобы обсудить с ними проблему с шефом. Liebe Kollegen, ich möchte Sie zu mir nach Hause einladen. Da können wir über unsere Probleme mit Chef reden. Diese Probleme sehr wichtig für unsere Firma ist, bitte ich Sie alle am um 19.00 Uhr bei mir zu sein.

Danke für Ihr Verständnis, Andrey 28) Записка соседу: ваша подруга из Берлина приезжает в 15.10, а вам нужно работать до 17.00. Попросить передать ей ключи от вашей квартиры. Поблагодарить соседа за помощь. Sehr geehrte Herr Schulz, meine Freundin kommt heute zu mir um 15.10 Uhr, aber ich muss bis 17.00 Uhr arbeiten.

Können Sie bitte die Schlüssel von meiner Wohnung meiner Freundin geben? Vielen Dank im voraus für die Hilfe. Mit freundlichen Grüßen, Ihr Nachbar Andrey. 29) Записка соседке: вы живете 3 недели в доме и хотите поближе познакомиться с соседями. Вы хотели бы пригласить ее на кофе в пятницу в 16.00.

Переводом

Sehr geehrte Frau Schulz, mein Name ist Andrey. Ich wohne in diesem Haus schon seit 3 Wochen.

Und ich möchte die Nachbarn näher kennenlernen. Kann ich Sie zu einer Tasse Kaffee am Freitag um 16 Uhr bitten? Was meinen Sie? Mit freundlichen Grüßen, Ihr Nachbar Andrey 30) Ваш друг хорошо разбирается в компьютерах. Спросите у него, может ли он вам помочь купить новый компьютер и когда у него будет свободное время? Lieber Michael, ich habe ein Problem, kannst du mir bitte helfen?

Ich will einen neuen Computer kaufen. Kannst du mit mir in das Geschäft gehen? Der MediaShop ist auch am Sonntag geöffnet. Wann hast du freie Zeit?

Viele Grüße, dein Freund Andrey 31) Запись к врачу. Sehr geehrte Damen und Herren, ich heiße Max Ivanov. Mein Fuß tut mir weh. Ich möchte einen Termin bekommen. Können Sie mir bitte mitteilen, wann ich kann zum Arzt kommen? Meine Telefonnummer ist 55-44-55. Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 32) Письмо в отель Вильгельм Кайзер в Гамбурге.

Заказать номер на двоих с полупансионом на 4 ночи. Прибываете 5 июня в 16.30 в аэропорт Fuhlsbüttel. Хотите, чтобы машина отеля заехала за вами в аэропорт. Sehr geehrte Damen und Herren, ich brauche ein Doppelzimmer mit Halbpension. Ich bleibe von 05.06 bis 09.06 und komme um 16.30 Uhr Flughafen Fuhlsbüttel an.

Können Sie mich vom Flughafen mit dem Hotelauto abholen? Vielen Dank im voraus! Mit freundlichen Grüßen, Max Ivanov 33) Письмо в агенство недвижимости Interhouse в Ваймаре. Вы ищите квартиру на 6 месяцев, хотите посещать курсы немецкого языка. Прибываете в Ваймар в начале мая.

Sehr geehrte Damen und Herren, ich heiße Max Ivanov. Ich suche ein Appartement für sechs Monate in Weimar. Dieses Appartement soll nicht so teuer sein.

Ich möchte einen Deutschkurs besuchen. Ich komme Anfang Mai. Können Sie mir helfen?

Vielen Dank im vоraus, Max Ivanov.